The Moon Is Beautiful Isn’t It Artinya

admin 2

0 Comment

Link

The Moon Is Beautiful Isn’t It Artinya – Anda berada disini: Beranda / Halaman / Mengapa “Bulan Itu Indah Bukan?” Artinya “Aku cinta kamu” dalam bahasa Jepang

Dalam bahasa Jepang, 月が红红ですt (tsuki ga kirei desu ne) artinya “bulannya indah ya?” cara Namun yang mengejutkan, kata tersebut memiliki makna tersembunyi yaitu “Aku cinta kamu”.

The Moon Is Beautiful Isn’t It Artinya

Cinta artinya “Bulan itu indah ya?” dianggap Dibuat dalam bahasa Jepang oleh Sōseki Natsume (夏目汈), seorang penulis Jepang terkenal pada abad ke-19 dan ke-20, berdasarkan uang kertas kuno 1000 yen. Asal usulnya berasal dari saat dia bekerja sebagai guru bahasa Inggris – ketika dia melihat muridnya menerjemahkan “Aku cinta kamu” langsung ke bahasa Jepang, dia

The Moon Is Beautiful, Isn’t It? Genshin Impact

“Orang Jepang tidak pernah mengatakan hal seperti itu dengan kasar,” katanya. Lebih baik menerjemahkannya menjadi 月が红红ですね (“Bukankah bulannya indah?”) atau semacamnya.

Namun, perlu diingat bahwa Anda sebaiknya menganggap remeh cerita ini, karena tidak ada informasi lain yang mendukungnya. Faktanya, situs web Jepang ini (disebutkan di bagian berikutnya) dengan rajin mencari sumbernya, tetapi tidak berhasil, dan bahkan menemukan bahwa publikasi lama dari tahun 70an memberikan cerita yang sedikit berbeda, “月が」ne.なあ” (“bulan itu biru sekali”), 月が红风で not not (“bulan itu indah, bukan”).

Perlu diingat juga bahwa arti kalimat ini hanya akan dipahami oleh orang yang suka atau tidak mengerti bahasa Jepang. Artinya, meskipun kamu bersikap romantis dan mengungkapkan perasaanmu kepada orang Jepang yang kamu sukai dengan kalimat ini, sayangnya dia mungkin tidak memahami maksudmu. Kesalahpahaman tentang “jawaban yang benar”.

(TL;DR) “Bulan itu indah, bukan?” Tidak ada jawaban yang “benar”, dan berapa banyak orang/situs web yang mendefinisikan dan menegaskan keberadaannya.

Moon Beautiful Stock Photo 2359639959

Jika Anda mencari di Google cara merespons “Bulan baik-baik saja ya” dalam bahasa Jepang (baik dalam bahasa Jepang atau Inggris), Anda akan menemukan banyak sekali situs yang mengeluarkan kata “benar”. – Jika kamu ingin mengatakan “Aku juga mencintaimu” dengan sebuah lagu – itu adalah “死んであもわsh (shindemo ii wa)”, yang berarti “Aku bisa mati (bahagia)”.

BACA JUGA  Sebutkan Tujuan Kombinasi Gerakan Melangkah Dan Mengayun

Pertama-tama, Sōseki Natsume tidak menciptakan istilah “shindmo ii wa”. Ini tentang Futabatei Shimei (二葉亭四四), seorang penulis/penerjemah Jepang terkenal yang hidup pada waktu yang sama dengan Seki (dan dengan demikian terhubung dengan cerita Soki). Kedua, “shindemo ii wa” bukanlah terjemahan dari “Aku juga mencintaimu”. Kata Rusianya adalah “Vasha” yang dalam bahasa Inggris berarti “milikmu” dalam konteks berikut: Lech, dan aku menghabiskan beberapa waktu sebelum aku mati, ketika aku meninggalkan anak-anakku… – apa… – selesai minggu lalu. .

Aku lupa segalanya dan menariknya ke arahku, tangannya terus melepaskan, seluruh tubuhnya mengikuti tangannya, dan selendang itu jatuh dari bahunya, dia perlahan meraih dadaku dan berbaring di bawah bibirku yang terbakar. “milikmu”. . . Dia menjerit dan tidak bisa bernapas.

Ini adalah kutipan dari buku “Asia” dalam bahasa Rusia (dan terjemahan bahasa Inggris) oleh penulis Rusia Ivan Sergeevich (Ivan Turgenev). Meski wanita menunjukkan rasa cintanya yang mendalam kepada pria dengan mengucapkan “vashi (naka)”, hal itu belum tentu berarti “Aku juga mencintaimu”. Saya mungkin mati.’ Oleh karena itu, terjemahan Futabatei Shimei tentang “死んであもわわ” (“Aku akan mati”) sebenarnya sangat kontroversial, sehingga dapat dikatakan salah. Lihat situs web Jepang ini untuk lebih jelasnya.

The Moon Is Beautiful, Isn’t It?

Singkatnya, mengatakan “Saya bisa mati bahagia” adalah kesalahan ganda, dan jawaban yang “benar” adalah “Bulan itu indah, bukan?” , karena (1) Shindemo ii wa (‘Aku akan mati bahagia’) ‘Bulan itu indah bukan?’ tidak ada hubungannya dengan aslinya (tuduhan). (2) Kami tidak menerjemahkan “Aku juga mencintaimu.” Rupanya kesalahan ini telah disebarkan oleh berbagai website dan blog. Ini adalah sebuah kesalahan. Jawablah contohnya

“Bulan itu indah, bukan?” Meskipun tidak ada jawaban yang “benar”, berikut beberapa jawaban menarik dan menyenangkan dari internet, dan yang terakhir adalah jawaban yang jujur.

Artinya “Besok akan turun salju lebat!” Dalam bahasa Jepang (+ bahasa lain) artinya “Besok akan banyak salju!” Dalam bahasa Jepang

Ikuti Instagram untuk kata-kata Jepang yang lebih canggung. Lihat postingan ini di Instagram. Sebuah postingan yang dibagikan oleh Takashi Japanese Dictionary (@) mendoakan Anda melakukan perjalanan menuju langit yang luas dan cerah. – Gone With The Wind, Hu Xia (OST Flying To You)

BACA JUGA  Senam Ritmik Merupakan Perpaduan Antara

Isn’t The Moon Beautiful?

Saya tahu beberapa dari Anda mengerutkan kening dan berpikir, “Serius, dia masih belum lolos dari ‘Flying You.’ Kedamaian selalu bersamamu. belum aktif. *Mendengarkan: Kakak, kamu meminta terlalu banyak 🙂 *Apakah kamu mendengarku tertawa? Hehe. Saya baru-baru ini menemukan terjemahan dari lagu yang saya sebutkan di awal postingan ini dan merasa hati saya sakit ketika menemukan kata-kata terakhir dari lagu tersebut di atas. Aku mendesah saat mendengar liriknya, “Aku hendak bertanya apakah impianmu sudah dekat denganmu saat ini,” tapi yang membuatku terpesona adalah kata-kata berikut: “Aku harap kamu berjalan lebar dan terang di langit. “Maksudku, tingkat kelembutan itu tidak membuatku langsung mencintai seorang pramugari.

Izinkan saya menceritakan kisah belakangnya. Kata “kamu” dalam lagu ini adalah seorang pilot yang sangat tertarik dengan “menerbangkan pesawatku” yang melatihnya. Oleh karena itu, “Saya harap Anda akan naik ke langit yang luas dan cerah,” secara harfiah dan kiasan adalah kedalaman Samudra Pasifik. Ia berharap akan mudah melakukan apa yang disukainya (bagi seorang pilot, terbang di langit cerah berarti perjalanan yang menyenangkan dengan udara segar), dan mengungkapkan harapannya akan sinar matahari (cahaya dan langit berarti kedamaian). dan keberuntungan).

Yang membawaku pada sebuah pencerahan: ekspresi lembut, baik dalam kata-kata maupun tindakan, mempunyai tempat yang tinggi di hatiku.

Saya tahu kedengarannya buruk karena komunikasi menggunakan ekspresi sederhana. Namun, bagi saya sangat menarik mengetahui arti sebuah kata dan terkadang tersesat dalam banyaknya penafsiran. Terkadang saya senang ketika perasaan, pikiran, dan ide disampaikan dengan cara yang tidak tepat, meskipun paling baik dipahami dengan cara yang logis. Kalau dipikir-pikir lagi, pendekatan saya terhadap strategi mungkin berasal dari dua faktor: latar belakang budaya saya dan kecintaan saya pada sastra.

Download A Serene And Beautiful Full Moon, Shining Brightly In The Night Sky.

Saya tumbuh dalam budaya yang mengekspresikan cita-cita masyarakat dengan cara yang menarik, diikuti oleh kakek ekspresionis abstrak dalam buku ini. Saya belajar wayang dan banyak drama Jawa sejak usia dini. Saya mempelajari sastra tradisional Indonesia ketika saya masih muda dan terlibat dalam karya-karya modern ketika saya tumbuh dewasa. Saya terkesan dengan keindahan ekspresi langsung, ucapan, dan permainan peran yang telah dibuktikan oleh pelatihan budaya saya.

BACA JUGA  Rangkaian Gerak Dalam Melakukan Gerak Berguling Ke Depan Adalah

Mengenai pengaruh budaya terhadap cara seseorang berbicara, mau tidak mau saya menyebutkan puisi terkenal karya Natsume Souki: “Bukankah Bulannya Indah?” Berdasarkan informasi yang saya lakukan sedikit. Bertahun-tahun yang lalu (baca di sini), Soseki, sebagai guru bahasa Inggris pada saat itu, mendengar muridnya menerjemahkan “I Love You” secara harfiah, yang menurutnya menyinggung cita-cita Jepang dan tidak sejalan dengan budaya Jepang. Oleh karena itu, ia menegaskan pernyataan tersebut harus diterjemahkan menjadi rencana yang strategis dan bermakna.

Setelah bertahun-tahun menemukan makna tersembunyinya, saya tidak melupakan kata ini. Terkadang saat aku melihat bulan purnama (saat aku menulis postingan ini malam ini), aku bertanya-tanya mengapa memastikan bulan dalam keadaan baik berarti hatimu milik orang lain. . Kamus ini tidak hanya lebih baik, tetapi juga memungkinkan penjelasan yang lebih mendalam dan bernuansa. Oleh karena itu, ini memberi pembaca koneksi dan kesimpulan mereka sendiri tentang teks tersebut. Hal ini menciptakan pengalaman emosional yang kuat saat penonton terlibat dalam proses keterlibatan dan pemahaman.

Misalnya kalimat di atas dapat diartikan sebagai: “Sebenarnya bulan itu tidak terlalu indah, itu kamu”, “Bulan lebih baik karena jiwa yang indah sedang melihat hal yang sama di langit di sebelahku”, “Apa? adalah adalah. Maksudku, kamu cantik,” kalimat “Ini malam yang menyenangkan untuk mencintai orang lain.”

The Moon Is Beautiful, Isn’t It”|ちびこ0_0

That's the way it is, that the way it is, lirik lagu that's the way it is, artinya it is, because it is the first time, behind the scene he is beautiful, yes it is artinya, what time is the eclipse of the moon, what is it artinya, what a beautiful name it is hillsong, what is eclipse of the sun and moon, that the way it is lyrics

Tags:

Share:

Related Post

Leave a Comment