Alkitab Indonesia Online

administrator

0 Comment

Link

Alkitab Indonesia Online – 2016 The Open Bible (2021-Q2-1) yang diterjemahkan oleh Yayasan Lembaga, menggunakan Metode yang Benar, Jelas, Praktis. Dilengkapi dengan catatan kaki (PB). Tempat:

Teks Perjanjian Baru Yunani termasuk kata kerja, nomor Strong dan ‘analisis kata’ yang disusun oleh Constantin von Tischendorf pada tahun 1872.

Alkitab Indonesia Online

Pembaruan: Teks diperbarui menurut Perjanjian Baru Yunani edisi ke-8 Tischendorf dengan label morfologis Versi 2.7 – Berdasarkan teks G. Clint Yale Tischendorf dan Dr. Domain Publik Maurice A. Robinson Teks Westcott-Hort – Diedit oleh Ulrik Sandborg-Petersen.

Ketum Hadiri Penamatan Sekolah Alkitab Pantekosta Online

Aplikasi dan arti kata-kata Alkitab yang dapat digunakan untuk saat teduh dan sangat berguna untuk memahami Alkitab, yaitu cara menggali Alkitab.

Artikel ini berisi topik utama dari Alkitab, dengan referensi. Bab ini mencantumkan 200 topik penting yang akan membantu Anda dalam pelajaran Alkitab Anda.

Melalui “dua ratus topik penting” Anda akan lebih mudah memahami Alkitab dengan melihat berbagai topik yang dipelajari.

Untuk memasukkan topik ini, disediakan indeks alfabet (dalam bahasa Indonesia dan Inggris). Dari Indeks ini Anda akan memasukkan daftar kata kunci. Pilih dari daftar ini untuk memasukkan topik yang Anda inginkan.

Ragam Kitab Suci Kristen Indonesia Di Museum Alkitab

Refleksi dari ‘My Utmost for His Highness’, buku emas Oswald Chambers, yang terus menjadi buku Kristen terlaris di Amerika.

Meditasi Harian ‘My Utmost For Your Highness’ adalah mahakarya yang ditulis oleh Oswald Kamer. Ini pertama kali diterbitkan pada tahun 1935 dan dicintai oleh banyak orang Kristen dari seluruh dunia dan termasuk dalam sepuluh besar buku Kristen terlaris. Kata-kata ROC Refleksi dalam bahasa Indonesia diterjemahkan dengan sangat baik oleh M. Agustinus Purba.

Selain itu, Anda juga dapat menemukan lebih dari 500 modul Alkitab online dalam bahasa Inggris dan bahasa lain di sini Dana: 10100 Akun: 40400 Departemen: 70000 Item: 14000 Proyek: 0 P_type: P F_family: Hardcover Format: Hardcover P_family: Bible I_family : : Alkitab, terjemahan baru, 1974 – Bahasa Alkitab: Indonesia Combined_Type: 51

Selama bertahun-tahun, Alkitab telah memberikan penghiburan dan bimbingan untuk membimbing jutaan orang. Mary Baker Eddy mengacu pada Alkitab sebagai satu-satunya buku pelajarannya, dan dia menyebutkannya berkali-kali dalam semua tulisannya. Secara khusus, Alkitab mengilhami pemahaman tentang kebaikan Tuhan yang tak terbatas, dan kondisi rohani manusia. Teks Alkitab dan Ilmu Pengetahuan Kristen, Sains dan Kesehatan dengan Kunci Kitab Suci oleh Mary Baker Eddy adalah Pendeta Gereja Kristus, Ilmuwan. Kutipan dari Alkitab secara teratur digunakan dalam terjemahan bahasa Indonesia dari buku Sains dan Kesehatan.

BACA JUGA  Buku 3d Abjad

Alkitab Online Bahasa Indonesia

Kutipan dari kedua buku tersebut termasuk dalam khotbah penelaahan Alkitab mingguan dan dapat ditemukan di Christian Science Quarterly.

Alkitab telah memberikan penghiburan dan bimbingan kepada jutaan orang selama beberapa generasi. Mary Baker Eddy menyebut Alkitab sebagai satu-satunya buku yang dia miliki, dan dia menyebutkannya berkali-kali dalam tulisannya. Pada intinya, Alkitab mengilhami pemahaman tentang kebaikan Tuhan yang tidak pernah gagal dan spiritualitas asli umat manusia. Bible and Christian Science, Science and Health with Key to the Scriptures oleh Mary Baker Eddy adalah seorang pendeta dari Church of Christ, Scientist. Ini adalah Alkitab resmi yang digunakan untuk kutipan kitab suci dalam terjemahan Sains dan Kesehatan Indonesia.

Kutipan dari kedua buku ini adalah khotbah penelaahan Alkitab mingguan resmi yang diterbitkan dalam Christian Science Quarterly Pada mulanya Tuhan menciptakan langit dan bumi. Bumi bersih dan kosong; Kegelapan menutupi tanah, dan Roh Allah turun ke atas air. Tuhan berkata, “Jadilah terang.” Kemudian cahaya menjadi.

Karena Allah begitu mengasihi umat manusia sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, sehingga siapa pun yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.

Jenius Cara Alkitab

Alkitab Terjemahan Baru (TB) adalah terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Indonesia oleh Sekolah Alkitab Indonesia (LAI) yang selesai pada tahun 1974. Alkitab TB dengan Deuterokanonika selesai pada tahun 1976. Alkitab ekumenis ini masih banyak digunakan oleh orang Kristen hingga saat ini di Indonesia, baik Gereja Protestan maupun Gereja Katolik.

Proyek penerjemahan Alkitab TB Indonesia ini dimulai pada tahun 1952 oleh Netherlands Bible Institute (NBG), karena sebelum proklamasi kemerdekaan Indonesia, kegiatan penerjemahan dan pendistribusian Alkitab di Indonesia dilakukan oleh Dutch and English Bible Society (British and Foreign Bible Society). bertanggung jawab. . ). Dengan berdirinya Asosiasi Alkitab Independen Indonesia pada tanggal 9 Februari 1954, tanggung jawab proyek ini dialihkan ke LAI pada tahun 1959.

Panitia Penerjemahan Alkitab LAI, yang dibentuk untuk menyusun Alkitab bahasa Indonesia untuk penggunaan gereja-gereja di Indonesia, memiliki tenaga ahli dari Belanda, Swiss dan Indonesia (dari suku Tapanuli, Jawa, Minahasa dan Timor). Juga dalam karya terjemahan ini adalah J.W. Saragih dan P.S. kantor Pos

Edisi percobaan dari karya komisi ini diterbitkan dalam batch mulai tahun 1959, dan pada awalnya diterbitkan dalam bentuk koleksi paperback multi-volume.

Alkitab Mudah App Saat Teduh—biarkan Anda Baca Alkitab Dan Beserta Dengan Tuhan Kapan Saja

Pada tahun 1967, Romo Cletus Groenen (orang penting dalam dunia teologi Kristen dan Kristen biblika, khususnya Katolik) menyampaikan kepada Majelis Tinggi Waligereja Indonesia (MAWI), yang sekarang dikenal sebagai Konferensi Waligereja Indonesia (KWI), bahwa Gereja Katolik di Indonesia berpartisipasi dalam Alkitab yang diterjemahkan oleh LAI. Pada tahun 1968 MAWI menerima usulan tersebut. Kemudian pada tahun 1969 LAI menerima kerjasama yang diusulkan oleh MAWI, sehingga banyak ahli Alkitab Katolik ikut serta dalam pekerjaan penerjemahan Alkitab LAI. Setahun kemudian, mereka mendirikan Sekolah Alkitab Indonesia (LBI), dan menjadi perwakilan Gereja Katolik dalam penyusunan buku tersebut.

BACA JUGA  Xiaomi Model Mdg6s

Akhirnya, setelah dua kali penundaan, pekerjaan penerjemahan selesai pada tahun 1970. Seluruh Perjanjian Baru diterbitkan pada tahun 1971, kemudian semua buku (termasuk Perjanjian Lama) diterbitkan pada tahun 1974. Karena merupakan terjemahan terbaru Pada saat itu, publikasi ini menyebut Alkitab “Terjemahan Baru”, sedangkan Alkitab LAI digunakan untuk sementara waktu, yang merupakan kombinasi dari Perjanjian Lama terjemahan Werner August Bode dan Perjanjian Baru Hillebrandus Cornelius Klinkert, yang kemudian disebut “Terjemahan Lama”. Pada tahun 1976, Alkitab TB dengan Deuterokanonika (hanya untuk Gereja Katolik) mulai dicetak dan digunakan secara luas.

Terjemahan Alkitab TB mengikuti prinsip “metode yang benar” atau “terjemahan literal”, yaitu proses penerjemahan berusaha mengikuti makna “harfiah” suatu kata atau kalimat sebanyak mungkin dari teks sumber, hasil terjemahan dapat diperlakukan sebagai mungkin untuk memiliki cara asli dari kata-kata Kitab Suci tetapi tetap mengikuti perilaku bahasa bahasa yang kita tuju dengan cara yang benar. Karena itu, tampaknya terjemahan Alkitab TB tidak berguna dan tidak selalu mudah dipahami, meskipun sangat baik untuk dipelajari.

Ayat-ayat Alkitab TB diterjemahkan dari kata-kata bahasa aslinya. Untuk Perjanjian Lama, teks sumber diambil dari terjemahan Biblia Hebraica dalam bahasa Ibrani oleh Rudolf Kittel dengan mengacu pada teks Masorah dan Gulungan Laut Mati. Sedangkan untuk Perjanjian Baru, teks sumbernya diambil dari buku Yunani Novum Testamentum Graece karya Nestle Aland.

Pdf) Pendekatan Sejarah Penebusan Dalam Penafsiran Alkitab: The Redemptive Historical Approach In Bible Interpretation

Khusus untuk penggunaan di Gereja Katolik (khususnya Gereja Katolik Roma) di Indonesia, LAI menerbitkan Alkitab TB dengan tambahan buku Deuterokanonika dengan hak cipta bersama dengan LAI dan LBI. Bagian Perjanjian Lama (Protokanonika) dan Perjanjian Baru menggunakan kata-kata yang sama dengan versi TB standar, sedangkan bagian Deuterokanonika menggunakan kata yang diterjemahkan dari Septuaginta pada prinsip “penafsiran” atau “penafsiran literal”.

Mengingat LAI merupakan lembaga yang menerjemahkan dokumen ke dalam bahasa Indonesia, maka hasil terjemahan tersebut tidak lepas dari kritik. Kritik mengalir baik dari dalam komunitas Kristen, maupun dari luar komunitas Kristen atau Muslim dengan maksud progresif.

Belakangan, mahasiswa atau pemerhati juga tampak menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa pemersatu. Semua entri ini dimaksudkan untuk perbaikan untuk mendapatkan hasil terjemahan terbaik, mengikuti tata bahasa dan semantik yang benar. Dalam lokakarya online yang diselenggarakan oleh LAI,

BACA JUGA  How To Copy Facebook Page Link

Pendeta dan cendekiawan, Romo Aldo Tulung Allo, memberikan masukan tentang kesalahan penerjemahan dalam TB LAI yang tidak sesuai dengan kaidah tata bahasa sebagaimana tercantum dalam PUEBI (Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia) yang merupakan kaidah ejaan resmi saat ini. Selain itu, pemilihan kamus atau kata dalam terjemahan juga harus diperbaiki karena tidak menggunakan terjemahan yang benar menurut KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia).

Alkitab Perjanjian Baru Dalam Terjemahan Sederhana Indonesia

Sejak diterbitkannya TB Bible ini, perluasan penggunaan dan pengucapan kata-kata Indonesia modern telah mengakibatkan banyak kesalahan dalam terjemahan. Berikut adalah beberapa di antaranya.

Ruyl (1612, 1629, 1638) Van Hasel & Heurnius (1646, 1651, 1652, 1677) · Brouwerius (1662, 1668) · Valentin (1677) · Leedekker (1731, 17813, 1731, 17813, 1753, 1753, 1753) W) (1831) · Emde, Melayu Surabaya (1835) · Veth (1846) · Keasberry (1853, 1862) · Klinkert, Melayu Rendah (1863) · Klinkert, Melayu Tinggi (1870, 1879) · Roskott ·, Melayu Ambon ( 18) Shellabear (1912) · Shellabear, The Malay Boy (1913)

Messenger (1938) · Terjemahan Lama (1958) · Ende Bible (1968) · Terjemahan Baru (1974) · Injil Perjanjian Baru (1974) · BIS (1985) · Versi Malaysia Hari Ini (1987) · Firman Tuhan (1989) · The Kitab Suci (2000) · Kitab Suci Komunitas Kristen (2002) · Alkitab Terbuka (2014)

Aceh · Bali · Angkola-Batak Mandailing (1991) · Batak Karo (1987) · Batak Toba (1894) · Makasar Bugis (1900) · Dayak Ngaju (1858) · Jawa (1854) · Kambera (1961) · Madura (1969) · Mentawai (1996) · Mori (1948) · Nias (1911) · Pamona (2000) · Sangir (1942) · Siau/Sangihe (1883) · Sunda (1891) · Wewewa (1970)

Daftar Harga Alkitab Kristen Special Layout (manula Font Besar)

AC. Ruyl (1600 ke Indonesia) · Bernhard N. J. Roskott (… – 1873) · Daniel Brouwerius (1625 – 1673) · François Valentijn (1666 – 1727) · H.C. Klinkert (1829 – 1913) · Jan van Hasel · Johannes Emde (1744)

Lembaga alkitab indonesia online, alkitab online bahasa indonesia lengkap, alkitab yunani indonesia online, alkitab online indonesia, alkitab katolik online indonesia, alkitab online, alkitab online bahasa inggris dan indonesia, alkitab online indonesia inggris, alkitab indonesia, alkitab online bahasa indonesia, alkitab bahasa yunani indonesia online, alkitab bahasa indonesia sehari hari online

Tags:

Share:

Related Post

Leave a Comment